AlgemeenVoorwaardenPrivacyContact
 
Bijwerken
Koran Nieuwe Vertaling In Het Nederlands

Koran Nieuwe Vertaling In Het Nederlands

Uitgebracht: 2025-12-05
© Sebastiano Vottari
Koran Nieuwe Vertaling In Het Nederlands - QR Code
Uitgebracht: 2025-12-05
© Sebastiano Vottari

Beschrijving

Herontdek de boodschap van de Koran door middel van een revolutionaire vertaling, vrij van jargon en dogma, die direct tot het intellect en het hart spreekt.
Dit is geen doorsnee academische of traditionalistische vertaling. Het is een gedurfd en noodzakelijk werk met een duidelijk doel: de oorspronkelijke en universele betekenis van de Heilige Tekst aan het licht brengen, door de etymologische wortels van de Arabische taal te onderzoeken en zo de conceptuele kracht van de Openbaring voor de lezer te herstellen.
Veel standaardvertalingen gebruiken termen die inmiddels door de traditie zijn gekristalliseerd ("Allah", "Gebed", "Ongelovige", "Religie"), die vaak een culturele barrière vormen of de actieve en dynamische nuance van de oorspronkelijke tekst verliezen. Deze nieuwe editie doorbreekt die barrières.
Waarom is deze vertaling anders?
In deze editie is elk sleutelwoord vertaald naar zijn functionele en spirituele betekenis, waardoor de tekst toegankelijk, logisch en uiterst relevant is:
Van "Allah (exacte term Al-Ilah)" naar "De Goddelijkheid": De term is niet in het Arabisch gebleven, maar vertaald om de universaliteit van de Schepper, Heer van alle werelden, te benadrukken, en niet "de god van een specifieke religie".
Van "Salat" naar "Verbinding": Geen eenvoudig mechanisch ritueel, maar een levende en constante daad van verbinding met het Goddelijke.
Van "Kafir" naar "Hij die de waarheid bedekt": De etymologische betekenis van "verbergen/bedekken" (zoals een boer zijn zaad bedekt) wordt herontdekt, waardoor de psychologie wordt onthuld van degenen die het bewijs ontkennen, in plaats van het statische label "ongelovige" te gebruiken.
Van "Deen" naar "Levenssysteem": Geloof wordt niet gepresenteerd als een verzameling gesloten dogma's, maar als een coherent, logisch en praktisch systeem voor het menselijk bestaan.
Van "Taqwa" naar "Zelfbescherming/Veiligheid": Vrees voor God wordt in de meest praktische zin uitgelegd als "zichzelf beschermen" tegen de gevolgen van iemands wangedrag.
Van "Mu'min" naar "Hij die zichzelf veilig stelt": Meestal vertaald als "gelovige", ontdekken we dat het eigenlijk een diepere betekenis heeft, namelijk een fysieke en psychologische staat van veiligheid van de persoon die "zich aan God heeft onderworpen".
Van "Masjid" naar "Plaats van Prostratie/Onderwerping": Meestal vertaald als "moskee", ontdekken we dat het eigenlijk een diepere betekenis heeft, namelijk elke plaats waar "De Ene God" wordt aanbeden.
Van "Nabī" naar "Informant": Iemand die informeert en nieuws verspreidt, meestal vertaald als "profeet".
Sterke punten van deze editie:
1) Etymologische en rationele benadering: De analyse van de wortel S-L-W in soera 33 laat zien hoe de tekst oproept tot actie en actieve steun.
2) Inclusieve en heldere taal: Ideaal voor zowel mensen die zich voor het eerst tot de islam wenden als moslims die willen begrijpen wat ze reciteren, verder dan alleen uit het hoofd leren.
3) Focus op het intellect: De vertaling benadrukt de constante oproep van de Koran tot rede, logica en kritische reflectie.
Voor wie is dit boek bedoeld?
Voor degenen die spiritualiteit zoeken die verder gaat dan religieuze labels.
Voor wetenschappers in de vergelijkende theologie en taalkunde.
Voor iedereen die de Koran met een frisse blik wil lezen, coherente antwoorden wil vinden en wil uitnodigen tot innerlijke vrede en sociale rechtvaardigheid.
Dompel jezelf onder in een lezing die conventies uitdaagt en het Woord terugbrengt tot zijn levendige essentie. Begin de reis naar begrip.

Apple Books: Klantbeoordeling

Beoordelingen en recensies

0,0 van 5 (Geen score)

Apple Books: Recensies van klanten

Geen item